Manual de instrucciones CAME CLOK5

Lastmanuals ofrece un servicio comunitario para compartir, de archivos en línea, de búsqueda de documentación relacionada con la utilización de materiales o programas: folleto, instrucciones, folleto de utilización, guía de instalación, manual técnico... ¡NO OLVIDES LEER LAS INSTRUCCIONES ANTES DE COMPRAR!

Si el contenido de este documento corresponde al folleto, instrucciones, lista de instrucción, de instalación o de utilización, al manual, al esquema de montaje o a la guía que compras, no dudes en telecargarlo. Lastmanuals te permite acceder fácilmente a la información de las instrucciones CAME CLOK5. Esperamos que el manual CAME CLOK5 te sea útil.

Lastmanuals permite descargar las instrucciones CAME CLOK5.


Mode d'emploi CAME CLOK5
Download
Manual de resumen: instrucciones de uso CAME CLOK5

Las instrucciones detalladas para la utilización aparecen en la Guía del usuario.

[. . . ] Se debe aplicar cuando la distancia entre la barra-resorte y el punto de contacto superior de la puerta es 30 a 60 cm (pág 5). - V201: sistema adaptador para puertas basculantes C por contrapesos (pág 5). - V203: embalaje formado por: 1 guía, 1 soporte de unión, 1 unión para cadena y 2 m de cadena para aumentar 1 m la carrera (pág 5). [. . . ] ESEMPI DI APPLICAZIONE - EXAMPLES OF APPLICATIONS - EXEMPLES D’APPLICATIONS INSTALLATIONSBEISPIELE - EJEMPLOS DE APLICACIONES A C B A - Portone sezionale Sectional door Porte sectionnelle Sektionaltor Puerta seccional B - Porta basculante a molle Spring-balanced overhead door Porte basculante à ressort Feder-Schwingtor Puerta basculante a muelle C - Porta basculante a contrappesi Overhead door with counterweight balancing Porte basculante à rail vertical Schwingtor mit Gegengewichten Puerta basculante por contrapesos 4 ACCESSORI DI COMPLETAMENTO - ACCESSOIRES SUPPLIED - ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES ZUBEHOR - ACCESORIOS DE COMPLETACION V122 Leva per portoni sezionali Lever for sectional doors Levier pour portes à lattes Hebel für Sektionaltore Palanca para puertas seccionales - Questa leva si applica quando la distanza fra il palo-molla e la battuta superiore del portone è compresa fra 30 e 60 cm. - Esta palanca se debe incorporar cuando la distancia entre la barra-resorte y el punto de contacto superior de la puerta es 30 a 60 cm. - Se debe incorporar cuando la altura de la puerta es 2. CUIDADO: Si la altura de la puerta es major de los limites de uso de la pág. 2 , aplicar el accesorio V203 , incorporandoo la guía y el soporte de uníon. Empalmar los 2 m de cadena adicional a la que ya se ha montado, por medio de la unión para cadena. - Introducir la cadena en las guias colocando la unión y el patín en la mitad de la longitud total de las guías, con el empalme tensor de cadena en la posición indicada. - Introducir el soporte “A” en el empalme tensor de cadena y regular la tensión de la cadena actuando sobre la tuerca. La potencia total de los accesorios a 24V, no debe superar los 30W (excluidas lámpara de alumbrado ambiente). Seguridad Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para: a)Reapertura en la fase de cierre; b)Parada total: parada de la puerta con la consiguiente exclusión del ciclo de cierre automatico, para reactivar el movimiento actuar en el teclado o en el transmisor de radio; - Dispositivo amperométrico: mirar NOTA; - Tiempo de trabajo fijo a 90 seg. Atención: Antes de actuar dentro del aparado, quitar le tensión de línea y desecnetar las baterías (si estuvieran conectadas). : En el caso b), despus de 3 detecciones de obstaculo consecutivas, la puerta se para en apertura y se excluye el cierre automatico; para reactivar el movimiento se debe actuar en el teclado o en el mando a distancia. 15A Trimmer SENS: regulación sensibilidad amperétrica Trimmer RALL: regulación tiempo de ralentamiento Trimmer TCA: regulación cierre automático Tecla memorización código radio LED de señal código radio Conexión tarjeta radiofrecuencia (vedas tabla) Dip-switch "seleción función" Lámpara de alumbrado ambiente (24V-25W) Botón de "apertura-cierre" I GB F D E Anschlußklemmenleiste Hauptsicherung 3. 15A Schaltkastensicherung 1A Zubehörsicherung 3. 15A Trimmer SENS: Einstellung amperemetrische Ansprechempfindlichkeit Trimmer RALL: Einstellung der Laufverzögerungzeit Trimmer TCA: Einstellung der Schließautomatik Funkcode-Speichertaste Anzeige LED-Funkcode Steckanschluß Funkfrequenze-Platine (siehe Tabelle) "Funktionsauswahl" dip-switch Beleuchtung (24V-25W) Taste "Öffnen/Schließen" 12 SELEZIONI FUNZIONI ZL54 - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS - FUNKTIONSWAHL- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES I 1 ON 2 ON Chiusura automatica attivata; Funzionamento comando "apre-stop-chiude-stop" attivato; DIP-SWITCH ON OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 OFF Funzionamento comando "apre-chiude-inversione" attivato; 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON Funzionamento comando "solo apre" attivato; Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato; Rilevazione dell'ostacolo (con motore a finecorsa) attivato; Funzionamento a "uomo presente" attivato; (esclude la funzione del radiocomando) 7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato; inserire dispositivo di sicurezza (2-C1) 8 OFF "stop totale" attivato; inserire dispositivo di sicurezza (1-2) 9 ON 10 Lampada spia ciclo attivato; Non utilizato GB 1 ON 2 ON Automatic closure enabled; "Open-stop-close-stop" control function enabled F 1 ON 2 ON Fermeture automatique sélectionneé; Fonctionnement commande "ouverture-stop-fermeture-stop" sélectionneé 2 OFF "Open-close-reverse" control function enabled 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON "Only open" control function enabled Pre-flashing (aperture and closure) enabled; Obstacle detection device (motor of limit position) enabled; "Present man" operation enabled; (radio remote control is deactivated when function is selected) 2 OFF Fonctionnement commande "ouverture-fermeture-inversion" sélectionneé 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON Fonctionnement commande "ouverture seulement" sélectionneé Preclignotement dans la phase d'ouverture et de fermeture sélectionneé; Dispositif de détection de présence (moteur en fin de course) sélectionneé; Fonction bouton-poussoir (contact mantenu) attivato; (exclut la fonction radiocommande); 7 OFF Re-aperture in closure phase enabled; activate safety device (2-C1) 8 OFF "Total-stop" enabled; activate safety device (1-2) 9 ON 10 Signal lampe cycle enabled; Not used 7 OFF Réouverture dans la phase de fermeture sélectionneé; brancher le dispositif de sécurité (2-C1) 8 OFF "stop total" sélectionneé; brancher le dispositif de sécurité (1-2) 9 ON 10 Lampe-témoin cycle sélectionneé; Non utilisé D 1 ON 2 ON Automatischer Zulauf zugeschaltet Betrieb Funksteuerung "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" zugeschaltet; E 1 ON 2 ON Cierre automatico activado; Funcionamiento mando "apertura-stop-cierre-stop" activado; 2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen-Schließen" zugeschaltet 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" zugeschaltet Vorblinker beim Öffnen und Schließen zugeschaltet; Hindernisaufnahme (bei Motor am Endanschlag) zugeschaltet; Bedienung vom "Steuerpult" zugeschaltet; (bei Wahl dieser Betriebsart wird die Funkfernsteuerung ausgeschlossen) 2 OFF Funcionamiento mando "apertura-cierre-inversion" activado; 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON Funcionamiento mando "sola apertura" activado; Pre-intermitencia en la fase de apertura y cierre activado; Detección del obsáculo (con el motor al final de carrera) activado; Funcionamento "estando presente la persona" activado; (escluye la función del mando de radio) 7 OFF Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten (2-C1) 8 OFF "Stop-Total" zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten (1-2) 9 ON 10 Ausgang Blinkleuchte zugeschaltet; nicht belegt 7 OFF Apertura en la fase de cierre activado; habilitar dispositivo de seguridad (2-C1) 8 OFF "stop total" activato; habilitar dispositivo de seguridad (1-2) 9 ON 10 Lámpara indicadora ciclo activato; Non utilizado 13 ZL54 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 10 11 E E3 1 2 7 C1 220V 40V24V15V 0V M N FA FC F L1 L2 Alimentazione 230V (a. Fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 2-3 seleción fonción) Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena F FA Collegamento finecorsa apre Connection limit switch opens Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschalter Öffnung Conexión fin de carrera apertura F FC Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes Connexion fin de course fermeture Anschluß Endschalter Schließung Conexión fin de carrera cierre 15 ZL54 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 10 11 E E3 1 2 7 C1 220V 40V24V15V 0V M N FA FC F TRASFORMATORE - TRASFORMER - TRASFORMATEUR TRAFO - TRASFORMADOR MOTORE MOTOR MOTEUR MOTOR MOTOR FINECORSA LIMIT SWITCH FIN DE COURSE ENDAUSSCHALTER FINAL DE CARRERA Velocità normale Normal speed Vitesse normale Normale Drehzahl Velocidad normal 40V24V15V 0V M isolare - insulate - isoler isolieren - aislar Velocità ridotta Low speed Vitesse réduite Reduzierte Drehzahl Velocidad reducida 40V24V15V 0V M N. [. . . ] 15A Trimmer SENS: Einstellung amperemetrische Ansprechempfindlichkeit Trimmer RALL: Einstellung der Laufverzögerungzeit Trimmer TCA: Einstellung der Schließautomatik Funkcode-Speichertaste Anzeige LED-Funkcode Steckanschluß Funkfrequenze-Platine (siehe Tabelle) "Funktionsauswahl" dip-switch Beleuchtung (24V-25W) Taste "Öffnen/Schließen" 12 SELEZIONI FUNZIONI ZL54 - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS - FUNKTIONSWAHL- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES I 1 ON 2 ON Chiusura automatica attivata; Funzionamento comando "apre-stop-chiude-stop" attivato; DIP-SWITCH ON OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 OFF Funzionamento comando "apre-chiude-inversione" attivato; 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON Funzionamento comando "solo apre" attivato; Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato; Rilevazione dell'ostacolo (con motore a finecorsa) attivato; Funzionamento a "uomo presente" attivato; (esclude la funzione del radiocomando) 7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato; inserire dispositivo di sicurezza (2-C1) 8 OFF "stop totale" attivato; inserire dispositivo di sicurezza (1-2) 9 ON 10 Lampada spia ciclo attivato; Non utilizato GB 1 ON 2 ON Automatic closure enabled; "Open-stop-close-stop" control function enabled F 1 ON 2 ON Fermeture automatique sélectionneé; Fonctionnement commande "ouverture-stop-fermeture-stop" sélectionneé 2 OFF "Open-close-reverse" control function enabled 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON "Only open" control function enabled Pre-flashing (aperture and closure) enabled; Obstacle detection device (motor of limit position) enabled; "Present man" operation enabled; (radio remote control is deactivated when function is selected) 2 OFF Fonctionnement commande "ouverture-fermeture-inversion" sélectionneé 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON Fonctionnement commande "ouverture seulement" sélectionneé Preclignotement dans la phase d'ouverture et de fermeture sélectionneé; Dispositif de détection de présence (moteur en fin de course) sélectionneé; Fonction bouton-poussoir (contact mantenu) attivato; (exclut la fonction radiocommande); 7 OFF Re-aperture in closure phase enabled; activate safety device (2-C1) 8 OFF "Total-stop" enabled; activate safety device (1-2) 9 ON 10 Signal lampe cycle enabled; Not used 7 OFF Réouverture dans la phase de fermeture sélectionneé; brancher le dispositif de sécurité (2-C1) 8 OFF "stop total" sélectionneé; brancher le dispositif de sécurité (1-2) 9 ON 10 Lampe-témoin cycle sélectionneé; Non utilisé D 1 ON 2 ON Automatischer Zulauf zugeschaltet Betrieb Funksteuerung "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" zugeschaltet; E 1 ON 2 ON Cierre automatico activado; Funcionamiento mando "apertura-stop-cierre-stop" activado; 2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen-Schließen" zugeschaltet 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" zugeschaltet Vorblinker beim Öffnen und Schließen zugeschaltet; Hindernisaufnahme (bei Motor am Endanschlag) zugeschaltet; Bedienung vom "Steuerpult" zugeschaltet; (bei Wahl dieser Betriebsart wird die Funkfernsteuerung ausgeschlossen) 2 OFF Funcionamiento mando "apertura-cierre-inversion" activado; 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON Funcionamiento mando "sola apertura" activado; Pre-intermitencia en la fase de apertura y cierre activado; Detección del obsáculo (con el motor al final de carrera) activado; Funcionamento "estando presente la persona" activado; (escluye la función del mando de radio) 7 OFF Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten (2-C1) 8 OFF "Stop-Total" zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten (1-2) 9 ON 10 Ausgang Blinkleuchte zugeschaltet; nicht belegt 7 OFF Apertura en la fase de cierre activado; habilitar dispositivo de seguridad (2-C1) 8 OFF "stop total" activato; habilitar dispositivo de seguridad (1-2) 9 ON 10 Lámpara indicadora ciclo activato; Non utilizado 13 ZL54 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 10 11 E E3 1 2 7 C1 220V 40V24V15V 0V M N FA FC F L1 L2 Alimentazione 230V (a. Fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 2-3 seleción fonción) Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena F FA Collegamento finecorsa apre Connection limit switch opens Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschalter Öffnung Conexión fin de carrera apertura F FC Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes Connexion fin de course fermeture Anschluß Endschalter Schließung Conexión fin de carrera cierre 15 ZL54 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 10 11 E E3 1 2 7 C1 220V 40V24V15V 0V M N FA FC F TRASFORMATORE - TRASFORMER - TRASFORMATEUR TRAFO - TRASFORMADOR MOTORE MOTOR MOTEUR MOTOR MOTOR FINECORSA LIMIT SWITCH FIN DE COURSE ENDAUSSCHALTER FINAL DE CARRERA Velocità normale Normal speed Vitesse normale Normale Drehzahl Velocidad normal 40V24V15V 0V M isolare - insulate - isoler isolieren - aislar Velocità ridotta Low speed Vitesse réduite Reduzierte Drehzahl Velocidad reducida 40V24V15V 0V M N. Nota: Para reducir la velocidad del motor, ver el ejemplo de al lado. [. . . ]

CONDICIONES PARA DESCARGAR LAS INSTRUCCIONES CAME CLOK5

Lastmanuals ofrece un servicio comunitario para compartir, de archivos en línea, de búsqueda de documentación relacionada con la utilización de materiales o programas: folleto, instrucciones, folleto de utilización, guía de instalación, manual técnico...
En ningún caso, Lastmanuals será responsable si el documento que has buscado no está disponible, está incompleto, en otro idioma diferente del tuyo o si la designación y el idioma no corresponden. Lastmanuals no se ocupa de las traducciones.

Para descargar las instrucciones CAME CLOK5, haz clic en "Descargar las instrucciones" si aceptas los términos del presente contrato.

Buscar una instrucción

 

Copyright © 2015 - LaInstrucciones - Reservados todos los derechos
Los nombres y las marcas citadas pertenecen a sus respectivos propietarios.

flag